• <progress id="acscj"></progress>
  • <dl id="acscj"></dl>
  • <dl id="acscj"><ins id="acscj"></ins></dl>
    1. 创业头条
    2. ?#25226;?#39046;域
    3. 人工智能
    4. 正文

    AI把英语系新生吓退学?别急,我们从来都是那只懒蚂蚁

     2018-09-19 11:45  来源:科技向令说  我来投稿

      各?#21482;?#32852;网项目,新手可操作,几乎都是0门槛

    AI翻译热闹不断。

    9月12日,一封署名信件在网络上被热传,某大学英语系新生喊话校长,建议学校取消外语专业,并要求转系换专业,?#28304;?#24691;切?#24050;?#20043;凿凿,不像是一出闹剧。

    如图(来源:网络),其喊话的原因是因为觉得“将来人们需要的不是翻译官,而是翻译机”,英语系没有前途了。

    的确,在人工智能加持下,机器翻译变得得越来越“人性化”,译文质量已经有了显著的提升,在一些公开场合,还出现了AI同传的身影,虽然质量不佳但好歹上了台面,对翻译从业者来说威胁是客观存在的。

    ?#36824;?#21363;便如此,英语系新生要把这种“威胁”转化为“恐惧”可能并无道理,AI翻译与人工翻译的关系,可能和通常的舆论或想法不太一样。

    AI翻译出来很久了,英语系新生究竟在害怕什么?

    AI翻译不是什么新鲜东西,作为人工智能技术应用最火热的领域之一,不论是软件还是硬件层面都有了诸多应用。

    新生在这个时候担心起AI翻译,或许?#24471;鰽I翻译有一些与过去不一样的东西。经过对诸多智能硬件终端的简单试用,结合官方的宣传,响铃或许?#19994;?#20102;原因所在。

    1.离线带来更强的“心理冲击”

    响铃首先按照公开信中提到的翻译宝搜索,发现目前市场上含有“翻译宝”三字的智能翻译硬件只有一款名叫“搜狗翻译宝”的产品。实测发现,搜狗翻译宝可以实现中、英、日、韩的离线互译,查询官方功能?#24471;鰨?#25628;狗声称“离线机器翻译技术,使用了业界领先的模型压缩和加速技术,基本无损将云端能力应用到翻译机本地……将目前离线翻译模型大小压缩10倍以上,解码速度提升5倍以上”。

    说得很玄乎,?#23548;?#23601;是把云端通过?#25345;?#26041;式搬到智能终端上,可以实现?#25042;?#36816;?#23567;?#22312;中、英、日、韩这四门国人常接触的语言上,不用网络即可实?#36136;?#26102;翻译。

    对普通人来说,这对当下出国旅游、差旅等场景有较强的实用性,毕竟,在国外不是任何时候都有网,进出酒店、景点、公共场所等,不论是游览、?#20309;?#36824;是转场,断断续续的网络连接下,离线模式比需要云端支持的APP或者硬件都要好使。而搜狗选择这四门语言,或也是考虑最大化的场景应用。

    但对翻译从业者来说,“去云端化”意味着智能终端的?#25042;?#24615;加强,成为一个具象的存在,如果说过去云端使用还不足惧,离线单独完成翻译功能让产品自成一个翻译整体,这可能让机器翻译的印象更加具体直观,“就是这么样一个不需要联网的小东西”。

    毕竟,连接庞大的云端意味着能力?#31995;那?#24369;,自主完成更像是一个能力完备的人类替代品,这可能是最大的心理冲击来源。

    2、语种涉猎或超预期

    一般而言,APP或者翻译机都能胜任多种语言,多数人也见怪?#36824;幀?#20294;是,搜狗翻译宝一下子整出了42种语言互译,在通常的在线翻译模式下,可支持泰语、法语、阿拉伯、波兰、丹麦、德语、俄语、芬兰语、荷兰语、葡萄牙语、瑞典语、西班牙语、意大利语、印地语等多种语言。

    一方面,几十种语言互译对人类来说基本不可能,技术在昭示自己的肌肉,对只学学英语的新生冲击太大;另一方面,?#28909;?#36825;些在线翻译的语种有一天全部被压制进了终端,那样的产品无异于?#36136;?#32423;的存在,而这并非不可能。

    3、“不知不觉”的准确性

    一个有意思的现象是,在没有接触AI翻译之前,很多人都没有抱以太高的期望,而接触后,都会惊呼“已经这么神了”,通读英语系新生公开信全文,体现的大略就是这个意?#32908;?/p>

    在此方面,市面上各家翻译产品的实测结果如下:

    A.中译英(一般用于问询场景)

    可以看出,几个翻译来源都翻出了专有名词“Westminster Abbey”,但在句式上,Google用了What对应“什么”,不太符合中文有什么……吗的表达;有道用cuisine表达美?#24120;?#20294;?#20040;?#36807;于聚?#20849;?#32948;,不符合探寻美食的场景;科大讯飞的can be句式则盯住“可以”一词,过于中式?#22836;?#29712;了。总体而言,搜狗翻译宝略胜一筹。

    B、英译中(一般用于理解外文场景或回复)

    很明显,科大讯飞“环岛”比“环形交叉路口”更加地道,但其与有道一样,没有体现“当”?#37027;?#22659;;Google翻译过于“专业”,“前行”十?#36136;?#38754;;搜狗翻译宝较为准确理解了意思,但对“roundabout”理解与Google和有道一样过于专业化。这句话最地道的翻译或是,“当你到环岛的时候,一直往前走就行了”,几款产品各有胜负。

    无论如何,各家翻译的准确性已经变得超出预期的高,尤其被搜狗翻译宝这样一款智能终端?#25042;?#34920;?#36136;保?#24102;来的心理冲击可能更为明显。配合多语种覆盖,加上更直接的离线功能,新生的害怕或许得到了解释。

    新生要退学,这事不能怪AI

    新生的大声疾呼得到了解释。?#36824;?#34429;然它由AI引起,恐惧是对的,但AI却不应背这个锅。

    1、AI翻译,表面的“替代派”,暗地里的“协作派”

    AI到底是“代替人做到那些人本来能做到的事”,还是只是做那些“人做不到的事”作为协助人的技术存在,“替代派”与“协作派”争论由来已久。

    英语系新生被一款终端硬件产品所吓退只是表象,根源还在于他?#25237;?#25968;人一样认为AI机器翻译是铁杆的“替代派”,信奉AI威胁论。从技术发展、技术价值、技术落地来看,这似乎没有错。

    但是,AI机器翻译本质上可能是个“协作派”:

    一方面,AI翻译本身也需要大量的翻译人才做基础能力的输入,要攻克“信、达、雅”,光靠数据与算法是?#36824;?#30340;。在智联招聘、Boss招聘等渠道上,经常能够发现搜狗、网易等机翻大户在招聘翻译人才。

    另一方面,AI翻译一直是辅助定位,例如在某些大会上,AI同传协助人工同传让与会者有更多通道接收?#19981;?#20449;息,实现了协同价?#25285;?月17日在上海召开的世界人工智能大会就是如此。

    2、翻译行业本身就面临困?#24120;珹I或许还能帮忙

    一个有意思的现象是,Fintech浪潮下,AI被应用到理财、信贷等多个金融?#26041;冢?ldquo;代替”了诸多工作,但鲜有金融专业的学生跳出来说AI会砸自己的饭碗。

    说来说去,还是翻译这个行业本身就比较“飘摇”,面临棘手的困?#22330;?#20934;入制度和持岗制度的缺失,让翻译服务机构和个人水平良莠不齐,市场混乱无序,且多数委托单位对翻译的定位是“交出一种语言+钱=收回另一种语言”,谁价?#36864;?#24471;。

    根据尚好佳译的研究,目前我国保守总计有4000多家平台型翻译服务机构,?#23548;?#22312;北上广等少数几个城?#26657;?#19981;正常竞争、化身皮条客等行为让市场劣币驱逐?#24613;遙?#26368;终价格质量双双往下走,形成恶性循环。

    在每年的大学生毕业不对口就业统计中,翻译专业都“名列前茅”。搬来AI做挡箭牌显然是不公允的。

    况且,从某些角度看,AI的介入甚至还能促进翻译行业本身的发展:

    A、提供新的工作场景。AI翻译需要大量翻译人才,以后的翻译还能投身到AI发展的大潮中。

    B、淘汰“落后产能”。AI当下解决了基础层面的沟通,让市场上那些只有小伎俩的“劣币”淘汰,肃清行业。

    C、改变市场?#29616;I热点的介入让翻译行业有机会形成更客观的公众?#29616;?#25913;变只求?#22270;?#30340;境况。

    错位竞争?只有死路一条

    对于那些真正有?#23621;?#20174;事翻译行业的人来说,究竟怎么做是多数人心中的困惑。这其中,“错位竞争”是很多评论人士喜好的观点,也即AI干?#25237;?#32763;译,人来干高端翻译。这种说法符合实用主义,但试?#24613;?#30528;错位竞争?#20174;?#23545;AI翻译,可能只有死路一条。

    1.翻译没有边界

    错位竞争?#37027;?#25552;是翻译有清晰的边界,有“高端翻译”安全区,否则,错位就只是一种 “设想”,而非真的存在。遗憾的是,翻译可能压根就没有什么边界。

    例如,?#21152;?#32763;译是所谓?#25237;?#24037;作,作最简单的沟通,但?#28909;艫加?#25509;待真正爱好艺术的游客到了卢浮宫,需要翻译的内容定然超出基础翻译的范畴。

    相反,法?#21830;?#25991;的翻译被认为是“高端翻译”,但?#23548;?#19978;,在同一个法律派系(大陆法或海洋法等),很多条文通用,除了少数拗口的内容是“高端翻译”,多数法?#21830;?#25991;的翻译借助另一个成熟法律体系,很容易变成“?#25237;?#32763;译”。

    因此,像搜狗翻译宝这种产品,在旅游场景中,可能有高端翻译的内容,而翻译法?#21830;?#25991;的从业者,有时候又在干着所谓?#25237;?#30340;事。

    2、AI机器翻译是“蔓延式”发展的

    退一万步说,即便我们真的列出一个详尽的事项列表,?#19994;?#36793;界,“安全区”也很快会被AI机器翻译的“蔓延式”发展所?#36136;础?/p>

    AI机器翻译的原理是通过不?#31995;?#35821;料数据喂养,配合算法,让机器得出句子最合理的表达。不同的数据库、不同的训练程?#28982;?#23548;致AI机器翻译在场景覆盖上有客观的偏好,某些场景可能十分准确(这段时间训练多些的),某些场景翻译又杂乱无章(还较少训练的)。

    最终,AI机器翻译是蔓延式发展的,熟悉了A场景,再到B场景,?#28304;?#31867;推。AI翻译早晚有一天会蔓延所有的场景,所谓的高端市场,山河破碎是早晚的事。

    3、“反?#23601;?#25928;应”才是正确打开方式

    既然领土总是会被?#36136;矗?#20154;工翻译的出路就只有一条:用“反?#23601;?#25928;应”继续往外扩张?#32791;就?#30340;短板决定下限,但?#23601;?#26368;长的一根?#26223;?#25165;决定特色与优势,决定盛水的上限。

    翻译的速率是人相对于机器的短?#26223;澹?#25628;狗翻译宝能凭借高性能锂电池支持最长7天(168小时)待机,有机生命体的人工翻译却无法坚持哪怕一天的实时待命。但是,即便如此,AI也从来没有限制人的长?#26223;澹?#20154;工翻译可以做的事很多。

    你不能指望机器翻译永远只做所谓的“?#25237;?#30340;事”,你却能够总是给自己?#19994;僥就?#37027;根最长的?#26223;濉?#24403;AI机器翻译可以完成基于同一种中介语言(例如英语)的互译时,某些掌握多门语言的个人却可以完成不同语言间的直译(意味着损耗和失真更小);当AI机器翻译已经能够准确表达艺术名画的价值时,带有艺术修养的个人却已经能在翻译中加入人文关怀因素,毕竟,类似严复这种翻译家本身也可以是艺术家。

    我们从来都是那只“懒蚂蚁”

    人工翻译?#19994;?#33258;己的长?#26223;澹?#25918;到宏观环?#24120;?#24688;恰亦符合人类社会发展的“懒蚂蚁效应”。

    1、“懒蚂蚁效应”:颠覆?#29616;?#30340;?#36136;?#35268;律

    日本北海?#26469;?#23398;曾经做过一个试验,观察黑蚂蚁群活动,他们发?#26234;?#21171;的蚁群中总是存在着一些无所事事、东张西望的“懒蚂蚁”。但是,当试验断绝族群食物来源时,懒蚂蚁“挺身而出”,带领蚁群去往新的食物源。

    原来,懒蚂蚁们把大部?#36136;?#38388;都花在了“侦察”和“研究”上,确保族群的发展不会陷入危机。蚂蚁群能发展得多大,不取决于勤劳工作的蚂蚁,而取决于实时观察分析环境及趋势的懒蚂蚁。

    这个效应存在于所有领域,总是会有些人在作前瞻,把已经成熟的基础性工作甩给更大的群体。

    2、人是懒蚂蚁,技术是勤劳的蚂蚁

    从工业革命起,技术不?#31995;?#26367;代人的工作,但人也总能?#19994;?#26032;的工作。当这样的“新工作”成熟后,?#21482;?#34987;甩给机器。

    早期的飞机需要钢索传动控制机翼,后来钢索部分由机器完成,人只需操作指示电传即可(不费力),但这时人的思考就从操纵变成了更好地保证安全;直到液压+计算机系统控制系统出来,人类彻底摆脱物理操控,而民航的安全性、舒适性、经济性也大大加强。

    AI也是如此。例如,在金融市场上,人把过去的实时市场分析扔给了AI,自己去探索更多投资策略的可能,创新更多金融衍生产品。

    3、翻译更需要主动去做勤劳的蚂蚁

    AI早晚有一天会把人的成熟的翻译能力拿走,做一个勤劳的蚂蚁该做的事。翻译行业能否立足,取决于懒蚂蚁做得有多好。

    作为人类信息传播增量的重要通道,不仅是语言to语言,翻译本身还有太多值得研究?#22836;?#23637;的地方,如同科技发展一样,创新然后交给机器,再去创新。

    当前的主流翻译理论有严复的“信达雅”、克里?#27807;?#23068;·诺德的“功能翻译理论(functionalism)”、尤金·奈达的“功能对等理论(functional equivalence)”等,但是翻译本身的进化并没有终结。

    举例来说,“You are exceptional”,翻译成“你是独一无二的”,已经达到了“信达雅”的标准,这个层次机器达到并非难事。但?#28909;?#26356;进一步,翻译成“世?#26174;?#26080;你”,就要精妙得多。我们相信,总会有更好的翻译理论和翻译方式,只是懒蚂蚁们?#24418;湊业健?/p>

    更重要的是,在翻译这里,人可以把生活场景或者简单的专业场景交给搜狗翻译宝这样的产品,?#20174;?#26426;会去探索更多翻译价?#25285;?#20363;如Google翻译的商业模式设置客观上进一步促进了人类信息的交流,打开了这个地球上多数人的视野,这种进步是整体性的。

    4、“不竞争”才是最好的竞争

    懒蚂蚁搬食物的能力,永远比不上勤劳的蚂蚁。在AI翻译狂奔突袭时,人与机器的定位是全然不同的,担心搜狗翻译宝这样的产品威胁自己的生存,无疑是?#20204;?#21171;的蚂蚁标准去要求自己。

    人工翻译与AI翻译之间,最好的竞争结果就是实现“不竞争”的状态。错位竞争本质上还是把AI当做威胁,是一种防御性竞争。

    在AI机器翻译这件事上,人工翻译们始终承担两个角色:为勤劳的蚂蚁输入成熟的能力,以及做好自己的懒蚂蚁,这是完全割裂的定位。与其被吓得要退学,不如想想如果所有人都开始使?#30431;?#29399;翻译宝等类似的产品时,人工翻译到时候又该是什么样?#21360;?#33258;己又能做点什么“懒蚂蚁”的事。

    ?#23601;輟?/p>

    曾响铃

    1钛媒体、品途商业评论等2016年度十大作者;

    2虎啸奖评委;

    3作家:【移动互联网+ 新常态下的商业机会】等畅销书作者;

    4《商界》《商界评论》《销售与市场》等近十家杂志撰稿人;

    5钛媒体、界面、虎嗅等近80家专栏作者;

    6“?#30776;?#20154;”(脑力手艺人)概念提出者,现演变为“自媒体”,成为一个行业;

    7现为“今日头条问答签约作者”、多家科技智能公司传播顾问。

    责任编辑:A5大昊   /   作者:曾响铃

    申请创业报道,分享创业好点?#21360;?a href="http://www.xody.tw/sqbd/" target="_blank">点击此处,共同探讨创业新机遇!

    相关文章

    • 南商汤北旷视,谁是慕容复,谁又是乔峰?

      在?#26412;?#20013;关村,有一家公司在中关村东路1号院科技大厦C座,有一家公司在科学?#32791;下?号院融科A座。两家公司直线距离?#36824;?公里,但他们是中国计算机视觉行业的两个独角兽,是两个棋逢对手的竞争者——商汤科技和旷视科技。

    • 人工智能带动智能音箱爆发,贾维斯离生活还远吗?

      随着大数据和云计算的高速发展,人工智能已经广泛存在于智能?#21482;?#30005;脑、汽车等各个设备智商,而目前使用最广也最合适人们互动的产品却是智能音箱无疑。这其实也是全球科技圈的一个共识,权威市场调研机构Canalys发?#24613;?#21578;“2019年全球智能音箱保有量将突破2亿台,东?#24623;?#20854;是中国市场异军突起。”

    • 智能锁市场群雄逐鹿,琨山通用领跑赛道

      相关技术的日趋成熟,以及消费者对便捷时尚的需求,使我国智能锁市场步入了一个崭新的台?#20303;?#20174;整体市场发展来看,智能锁前景广阔毋?#24618;?#30097;。但也正是因为前几年处在风口,导致传统智能锁企业、?#19994;紜?#23433;防、?#21482;?#20114;联网等巨头都虎视眈眈这片蓝海,但其中真正能领跑智能锁行业赛道的企业却少之又少。

      标签:
      智能锁
    • 棘?#20013;?#24212;下,囚徒困?#25345;?#30340;智能穿戴设备该何去何从?

      ?#29616;埽?#24494;软正式宣布关?#25484;?#19979;智能穿戴产品MicrosoftBand官方网站的运营和应用程序,自此,作为行业内极具潜力的竞争者,微软正式退出智能穿戴领域。而与之相对应的?#36824;?#19977;星则继续在智能穿戴设备领域不断加码。

      标签:
      智能产品
    • 骁龙855人工智能?#37202;?#35753;?#21482;鶤I触手可及

      目前很多?#21482;?#37117;搭载了人工智能?#37202;?#20026;用户带来了丰富的?#21482;鶤I体验。一颗具有强劲AI算力的人工智能?#37202;?#33021;让?#21482;?#26356;?#25353;?#26126;?#20445;?#35835;懂”用户的需求,所以?#21482;?#20013;的人工智能也就成为了提升用户体验,让?#21482;鶤I触手可及的关键因素。现在无论是旗舰机还是中高端?#21482;?#20135;品,人工智能都成为了产品的重要卖点。

    • 云知声 OpenDay 深圳站:全栈 AI 硬核技术助力产业落地

      继?#26412;?#31449;之后,4月18日,云知声开放日(OpenDay)第2场来到深圳。本次云知声放?#31449;?#28966;AI技术、应用和产业,云知声董事长/CTO梁家恩博士与多位云知声技术专?#34433;?#28145;圳的合作伙伴、行业人士全面的秀出了全栈AI硬核技术,并与腾讯杰出科学家/腾讯AILab副主任俞栋、携住科技联合创始人叶明、同行者科技联

      标签:
      ai技术
      ai智能
    榜单

    热门排行

    编辑推荐

    扫一扫关注最新创业资讯
    h百彩网最大最全彩票讯网
  • <progress id="acscj"></progress>
  • <dl id="acscj"></dl>
  • <dl id="acscj"><ins id="acscj"></ins></dl>
  • <progress id="acscj"></progress>
  • <dl id="acscj"></dl>
  • <dl id="acscj"><ins id="acscj"></ins></dl>